花游记修正版第一季修正版 花游记中国版

时间:2021-05-11 05:57:08 作者:admin 44398

如何评价韩剧《花游记》?


(谢谢邀请,对这个没啥研究,少说两句,说错莫怪) 听到这个名字就怪怪的。与大中国古典神话《西游记》只有一个字的差别,大概也是这样啦,用了唐三藏,孙悟空,牛魔王的名字,其实与西天取经没一点关系。

(第一次,那个谁,那个谁?,悟净看看玉米地里的棒子熟了没,偷两根准备烤着吃…八戒到河边靠弄点水…)

一部典型的韩国言情剧,编剧脑洞大开,大约是受到驰名中外《西游记》剧情影响一一小女孩子,陈善美,不知怎么搞的可以看见那个人人恐怖的脏东西一鬼,在牛魔王的欺骗下,在一间屋子放走了孙悟空,于是开始了,一段难以想象的故事。


韩国特有的没完没了、千篇一律、腻歪无比情节开始。和所有都市剧一样,女主角被生活百般折磨,也绝不放弃拼搏,编剧把这个柔弱的女孩子变成三藏的化身。(想到这里忍不住饭喷)

(第二次,喂,喂,把新鲜的棒子洗干净,八戒用铁丝穿上,找些干的树枝来,行者,看看周围有没有人…)

让人不禁想起《大话西游》,星爷是用三藏、悟空、紫霞仙子讲述一个自己的爱情故事,听完之后让人不禁流泪,长吁短叹人生无常。


而这个《花游记》,看完之后有什么感觉?文化不同,韩国人的气质比较清新娇媚,男人也比较女子气,剧情嘛,嘿嘿,烤熟的棒子怎么忘了…少了点盐,仁者见仁智者见智,但是画面十分优美,这个应该肯定。

结束之后似乎应该佩服编剧,这情节够曲折离奇的,李昇基不对是孙悟空,好像没有齐天大圣的丝毫仁义魅力,个子高一点不像500年前那个猴子,并且还想吃掉三藏女士,真佩服这些韩国人,怎么想的出来?


文化虽然没有国界,但根深蒂固的东西在心里已经形成了一种执着!为什么要套用《西游记》里人物的名字呢?这件事跟那件事根本就不挨边,除了一些少量哈韩慕韩人士之外……看来韩国文化还是比较肤浅,有待积累哈!不然就只能骗骗自己,愚弄外国的小孩子!

(第三次,悟空悟净,扑灭余火,吃剩的棒子埋起来,消灭罪证,念经完毕。准备上路,西天取经去者,牵马来…)

你挑着担,我骑着马,猴子变帅哥,三藏变女娃。只凭名字,嘻嘻,在韩国也能火一把…

声明:本文内容由互联网用户自发贡献自行上传,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件进行举报,并提供相关证据,工作人员会在5个工作日内联系你,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关推荐